« 起きぬけに飲むのは何が一番か | トップページ | あったかいお茶なら無料の意味が分からない »

2009年8月 9日 (日)

地名の英語表記が気持ち悪い

ということでまたもやデイリーランキングZに記事を書かせていただきましたよ。

日本最長の川、最短の川、水源を巡る旅
http://portal.nifty.com/2009/08/05/b/

今回で11本目。まだ11本か、もう11本か。どっちつかずの11本。

ということで、二級河川の水源を見てきました。川ってああなってんだな。
河口と水源じゃ大違い。そりゃあそうだろうけど。

02_002_2
二級のジャングル日高川

納得いかない。何が納得いかないって看板が。

日 高 川
Hidakagawa Riv.

おかしくないか?いや、おかしい。これはおかしいこの表記だったらば外人さんは

Hidakagawa Riv.
日高川   川

っていう感じに読んじゃわないか。日高川と言いたいならば

Hidaka Riv.
日高  川

って表記しないとだめじゃないだろうか。だってさ、富士山って
マウント富士じゃん。

富士山
Mount Fuji
山    富士

ほら。こうやって表記するのが正しいんだよ。それなのに看板を見ると
あるわあるわよくわからない表記が。写真はないがね。

東大寺
Toudaiji Temple
東大寺  寺

あぁー!!ってなる、いぃー!!ってなる。おかしい。なんだか気持ち悪い。
チゲ鍋位気持ち悪い。韓国語でチゲ=鍋。

外国人フレンドリーを考えてこういう表記してるのかわからんが余計に混乱
するんじゃないかと思ってしまう。だけどこれを変えるのにお金を使うくらいなら
このままで良いよ。と上から目線で終わります。

 

|

« 起きぬけに飲むのは何が一番か | トップページ | あったかいお茶なら無料の意味が分からない »

デイリーポータルZ」カテゴリの記事

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1122313/30888234

この記事へのトラックバック一覧です: 地名の英語表記が気持ち悪い:

« 起きぬけに飲むのは何が一番か | トップページ | あったかいお茶なら無料の意味が分からない »